АУДИОБЮРО Контакты:
Адрес: 4-я Магистральная ул. 11/2, офис 117 123007 Москва,
Телефон:+7 (499) 990-03-21, Факс:+7 (499) 990-03-21, Электронная почта: info@audioburo.ru

Транскрибация аудио в текст

Цена: от 1500 рублей!

Любая транскрибация в лучшем виде

Оперативность и высокое качество

 Работаем с русским и английским языками

Создание из исходных аудио/видео файлов текстовых версий-аналогов принято называть транскрибацией. К такой услуге, как правило, прибегают для создания текстовой версии по итогам совещаний, конференций, тренингов, лекций, короткометражек, документальных фильмов и прочего.

К подобной услуге прибегают и для продвижения информационного интернет-бизнеса. Например, при расшифровке вебинаров, курсов, уроков, видеоновостей, интервью и прочего. По итогам работы получаются электронные и бумажные книги и другая текстовая информация для интернет - ресурсов и рассылок.

Существуют следующие общепринятые виды выполнения транскрибации:

  • Подробная. При такой транскрибации весь исходный материал очень точно передается в текстовом формате.
  • Художественная. Это такая транскрибация, при которой смысл обрабатываемого файла передается точно, однако некоторые слова и их сочетания могут заменяться выражениями и словами-синонимами. Также возможно использование всевозможных художественных приемов для передачи в текстовом варианте чувств, эмоций, интонаций.

Качественная танскрибация – процесс сложный, требующий наличия у выполняющего его человека специальной подготовки и профессиональных навыков. Иногда работа над десятиминутной записью может растянуться на несколько часов.

Факторы, влияющие на качество текста:

  • Качество записи. Дополнительные лишние звуки, шум, тихий голос – усложняют работу.
  • Скорость речи докладчика. Расшифровщику текста необходимо делать больше пауз.
  • Четкость произношения докладчика
  • Наличие диалогов и количество их участников. Чем их больше, тем ниже скорость транскрибации.

На качество расшифровки влияет также время работы над ней. Вечером – этот процесс проходит сложнее, чем днем.

Обязательное требование для специалистов, занимающихся транскрибацией – не только хорошая слуховая память и навыки быстрой печати, но и интеллектуальная обработка текста. Что это означает? Чаще всего необходимо избавить текст от слов-паразитов, отшлифовать фразы, привести его в порядок в соответствии с нормами и правилами русского языка.

Заказать транскрибацию аудио в текст в Москве

Что касается стоимости подобных услуг, то тут следует учесть следующие факторы. Дешевле стоит работа над дословной записью доклада, лекции, видеоурока. Эти материалы, как правило, начитаны одним голосом, и не требуют долгих разбирательств. Гораздо дороже обходится работа над транскрибацией интервью, круглых столов и других материалов с двумя и более участниками. В этом случае приходится разбираться (особенно, если это только аудиофайл) с принадлежность голосов участникам. Самой дорогостоящей является услуга по расшифровке записей, где есть полемика. Это могут быть семинары, конференции. Записи с таких материалов, часто имеют дополнительные шумы, что также не облегчает работы.

В результате ручной работы с расшифровкой записи часто создается совершенно уникальный, востребованный контент.

Источник: AudioBuro.ru
При копировании ссылка на источник обязательна.

Заказать услугу "Транскрибация аудио в текст"

Система Orphus