Транскрибация аудио в текст
Цена: от 1500 рублей!
Любая транскрибация в лучшем виде
Оперативность и высокое качество
Работаем с русским и английским языками
Создание из исходных аудио/видео файлов текстовых версий-аналогов принято называть транскрибацией. К такой услуге, как правило, прибегают для создания текстовой версии по итогам совещаний, конференций, тренингов, лекций, короткометражек, документальных фильмов и прочего.
К подобной услуге прибегают и для продвижения информационного интернет-бизнеса. Например, при расшифровке вебинаров, курсов, уроков, видеоновостей, интервью и прочего. По итогам работы получаются электронные и бумажные книги и другая текстовая информация для интернет - ресурсов и рассылок.
Существуют следующие общепринятые виды выполнения транскрибации:
- Подробная. При такой транскрибации весь исходный материал очень точно передается в текстовом формате.
- Художественная. Это такая транскрибация, при которой смысл обрабатываемого файла передается точно, однако некоторые слова и их сочетания могут заменяться выражениями и словами-синонимами. Также возможно использование всевозможных художественных приемов для передачи в текстовом варианте чувств, эмоций, интонаций.
Качественная танскрибация – процесс сложный, требующий наличия у выполняющего его человека специальной подготовки и профессиональных навыков. Иногда работа над десятиминутной записью может растянуться на несколько часов.
Факторы, влияющие на качество текста:
- Качество записи. Дополнительные лишние звуки, шум, тихий голос – усложняют работу.
- Скорость речи докладчика. Расшифровщику текста необходимо делать больше пауз.
- Четкость произношения докладчика
- Наличие диалогов и количество их участников. Чем их больше, тем ниже скорость транскрибации.
На качество расшифровки влияет также время работы над ней. Вечером – этот процесс проходит сложнее, чем днем.
Обязательное требование для специалистов, занимающихся транскрибацией – не только хорошая слуховая память и навыки быстрой печати, но и интеллектуальная обработка текста. Что это означает? Чаще всего необходимо избавить текст от слов-паразитов, отшлифовать фразы, привести его в порядок в соответствии с нормами и правилами русского языка.
Что касается стоимости подобных услуг, то тут следует учесть следующие факторы. Дешевле стоит работа над дословной записью доклада, лекции, видеоурока. Эти материалы, как правило, начитаны одним голосом, и не требуют долгих разбирательств. Гораздо дороже обходится работа над транскрибацией интервью, круглых столов и других материалов с двумя и более участниками. В этом случае приходится разбираться (особенно, если это только аудиофайл) с принадлежность голосов участникам. Самой дорогостоящей является услуга по расшифровке записей, где есть полемика. Это могут быть семинары, конференции. Записи с таких материалов, часто имеют дополнительные шумы, что также не облегчает работы.
В результате ручной работы с расшифровкой записи часто создается совершенно уникальный, востребованный контент.
Источник: AudioBuro.ru
При копировании ссылка на источник обязательна.